The latin phonetic method of shanghainese-Shanghainese language and pronunciation

Just yesterday, in " The enigmatic language of the new Windows 8 ads ", we saw how delicate and uncertain is the comprehension of forms of Chinese that one is not intimately familiar with. A significant part of the problem is the result of a psychological barrier to understanding that comes from unfamiliarity with the context and content of what is being said. Thus, even though there was a considerable amount of Mandarin spoken in the videos of my post about the Windows 8 ads, of the scores of native speakers whom I consulted, no one could pick it out from the stream of sounds they were hearing. The most important obstacle to intelligibility, of course, is the sheer difference in grammar, syntax, phonology, vocabulary, etc. In this post, to show how dissimilar Modern Standard Mandarin MSM is from one of the most important Sinitic topolects, we shall look closely at a text composed in rather colloquial Shanghainese.

The latin phonetic method of shanghainese

Many books printed in China use a mix of fonts, with vowels and tone marks rendered in a Erotic rear stories font from the surrounding text, tending to give such pinyin texts a typographically ungainly appearance. Wenzhounese Wenzhounese romanization. Shanghainese is a dialect of Wu spoken by about 14 million people in Shanghai. Retrieved 28 July Pinyin has also become the dominant method for entering Chinese text into computers in Mainland China, in contrast to Taiwan; where Bopomofo is most commonly used. A few localities with governments controlled by the KMT, most notably TaipeiHsinchuand Kinmen Countyoverrode the order and converted to Hanyu Pinyin before the January 1, national-level decision, [4] [5] though with a slightly different capitalization convention than mainland China.

Blow wav. Your Answer

The instructions for the review process are here. Nut7 July UTC. Thanks ahead of time. From Wikipedia, the free encyclopedia. With this in mind, forcing through Sheer ascot valances and teen mandatory change to BCE and CE notation should be strongly resisted. In all other cases, the second syllable kethod have a high pitch. Tone sandhi is a process whereby adjacent tones undergo dramatic alteration in connected speech. Anyway, I suggest you go directly to the Chinese pop music articles to see if The latin phonetic method of shanghainese notice any editors that have been editing across different articles within the Chinese music industry. Protestant missionaries in the s created the Shanghainese Phonetic Symbols to write Shanghainese phonetically. Owing to fears of regionalism, however, Shanghainese programming were gradually stamped out. This section possibly contains inappropriate or misinterpreted citations that do not verify the text. Historical phonology.

Chinese uses a logographic script , and its characters do not represent phonemes directly.

  • I'm just wondering if there's anyone out there who'd be willing to help set up a Task Force on Chinese popular music a.
  • The Shanghainese language , also known as the Shanghai dialect , Hu language or Hu dialect , is a variety of Wu Chinese spoken in the central districts of the City of Shanghai and its surrounding areas.
  • Home News Alphabets Phrases Search.
  • It is classified as part of the Sino-Tibetan family of languages.
  • .

  • .

Shanghainese is a dialect of Wu spoken by about 15 million people in Shanghai. There are also many Shanghainese speakers in Hong Kong. There is no standard written form of Shanghainese and it rarely appears in writing.

The Common Chinese Language movement was started by Shanghai intellectuals and writers during the early 20th century to create a common vernacular medium for national communication.

Mandarin was selected as the base, due to the large number of Mandarin speakers in China and its relative simplicity.

The bulk of vernacular Mandarin Chinese literature were written not by native Mandarin speakers but by native Wu and Shanghainese speakers. The words and usages have become so well adapted into Standard Mandarin that most speakers assume they are indigenous to Mandarin rather than being cognates of Shanghainese.

The normal tone is not marked, eg bin , the long tone is marked with an h or r, eg chih , and the short tone is marked with a q, eg zaq. Useful phrases in Shanghainese. Recommended books. Information about the Chinese script. Burmese , Dzongkha , Tibetan. Stay updated via RSS. Share this: Twitter Facebook.

What's the point in making the template adaptable if only one article uses a different format? I don't think a major section on FLG in that article is appropriate because 1 it is not clearly established nor viewed as a religion see Falun Gong for the movement's self-characterisation , 2 the extent of its practice in China before the crackdown is disputed, and 3 surely after the crackdown its prevalence in China would be best described as "minimal"? I will be on a short wiki break until the 24th and I wanted to know if any one could pop by and check the edit history from time to time. For other uses, see Shanghainese disambiguation. So please discuss this matter and come to an agreement as to which date system we should use. Why not let this practice continue? Your email address.

The latin phonetic method of shanghainese

The latin phonetic method of shanghainese

The latin phonetic method of shanghainese

The latin phonetic method of shanghainese. Shanghainese pronunciation (Zanhe-ëwo Rumazi)

Shanghainese is not mutually intelligible with any dialect of Mandarin. Modern Shanghainese, however, has been significantly influenced by modern Mandarin. This makes the Shanghainese spoken by young people in the city different from that spoken by the older population, sometimes significantly.

It also means that inserting Mandarin into Shanghainese sentences during everyday conversation is very common, at least amongst young people. Like most subdivisions of Chinese, it is easier for a local speaker to understand Mandarin than it is for a Mandarin speaker to understand the local speech.

Shanghainese is part of the larger Wu subgroup of Chinese. It is similar, to a certain degree, to the language heard in neighboring Kunshan , Suzhou , and Ningbo. People mingling between these areas do not need to code-switch to Mandarin when they speak to each other.

However, there are noticeable tonal and phonological changes which do not impede intelligibility. As the dialect continuum of Wu continues to further distances, however, significant changes occur in phonology and lexicon to the point where it is no longer possible to converse intelligibly. The majority of Shanghainese speakers find that by Wuxi , differences become significant and the Wuxi dialect would take weeks to months for a Shanghainese speaker to fully "pick up".

Similarly, Hangzhou dialect is understood by most Shanghainese speakers, but it is considered "rougher" and does not have as much flow in comparison. The language evolved in and around Taizhou, Zhejiang , by which point it becomes difficult for a Shanghainese speaker to comprehend.

Wenzhou dialect , spoken in southern Zhejiang province, although considered part of the Wu subgroup of languages, is not at all intelligible with Shanghainese. Shanghainese is not mutually intelligible with Wenzhou dialect , Cantonese, Minnan, or any other dialect groups of Chinese.

The sounds of Shanghainese are categorized in initials and rimes. Initial is the first part of syllable, usually a consonant, and rime is the part that follows. Tone is also a phonological feature in Shanghainese. Syllabic tone, which is typical to the other Sinitic languages, has largely become verbal tone in Shanghainese. Shanghai dialect has a set of "voiced" actually slack voiced as well as voiceless aspirated and unaspirated stops and affricates.

Moreover, there are unvoiced and slack voiced sets of fricatives. Palatalized initials also feature in Shanghai dialect. The sound may be made by lightly placing the tongue on the back of the upper set of teeth. However this flapping is not present when each character is individually pronounced. The Middle Chinese [-m] ending rimes in Shanghai dialect have merged with [-n] , some of which subsequently dropped off.

The Shanghainese tone system is simpler than that of other Wu dialects. However, traditional descriptions use the customary Chinese tone classification, with five named tones in this case:.

The term yang shu represents a conflation of the yang registers of the historical ping, shang, and qu tones. That is, both the yin-yang distinction and the ru tones are allophonic dependent on syllabic structure ; the Shanghai dialect has only a two-way phonemic tone contrast, falling vs rising, and then only in open syllables with voiceless initials.

It will be seen next that this tone contrast actually applies to the phonological word, not to the syllable: No matter how many syllables there are in a word, there can only be a two-way contrast, and then only if the first syllable is open and has a voiceless initial. In polysyllabic words or set phrases phonological words , all syllables after the first lose their original tone and are pronounced with a high or low tone, depending on the tone of the first syllable, as shown in the table below.

That is, they take "neutral" tones as in many Mandarin words. The first syllable is also modified to some extent its tone spreads across to the following syllable , but it does not lose the tonal distinctions it may have. If the first syllable is open and with a voiceless initial, the word will have a high pitch on either the first or second syllable, depending on whether the first syllable would have had a falling or rising tone when spoken alone.

If the first syllable in closed and with a voiced initial, the last syllable of the word will have a high pitch. In all other cases, the second syllable will have a high pitch. The other syllables will have predictable mid or low pitches. That is, there are three tone patterns, only two of which are contrastive. These patterns are reminiscent of Japanese pitch accent. Tone sandhi of polysyllabic compounds in the Shanghai dialect has attracted the interest of many scholars, who had previously given only careful consideration to the tone of the monosyllable while trying to describe the rules of tone sandhi for polysyllabic compounds.

Note: Chinese characters for Shanghainese are not standardized and are provided for reference only. The Full Wiki Search: Advertisements. Shanghainese dialect: Wikis. Note: Many of our articles have direct quotes from sources you can cite, within the Wikipedia article! This article doesn't yet, but we're working on it! See more info or our list of citable articles.

Redirected to Shanghainese article. From Wikipedia, the free encyclopedia This article is about the dialect. The normal tone is not marked, eg bin , the long tone is marked with an h or r, eg chih , and the short tone is marked with a q, eg zaq. Nyin nyin sen r yeuzy, lah nyietsen thehtsy jioeli zaon ihlih binten.

I lah yeu lisin thehtsy liansin, bin in i shiondi kuaeci geh tsinzen sian tede. All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights. Information about Shanghainese Phrases Numbers Learning materials. Omniglot Chinese learn to read, write and pronounce Chinese characters.

If you need to type in many different languages, the Q International Keyboard can help. It enables you to type almost any language that uses the Latin, Cyrillic or Greek alphabets, and is free. If you like this site and find it useful, you can support it by making a donation , or by contributing in other ways. Omniglot is how I make my living. Note : all links on this site to Amazon. This means I earn a commission if you click on any of them and buy something.

So by clicking on these links you can help to support this site.

رومنة الصينية - المعرفة

Home News Alphabets Phrases Search. Shanghainese is a dialect of Wu spoken by about 14 million people in Shanghai. There are also many Shanghainese speakers in Hong Kong.

There is no standard written form of Shanghainese and it rarely appears in writing. Though the language is the everyday spoken language of Shanghai, it isn't used in education and is only occasionally heard on local radio stations. The Common Chinese Language movement was started by Shanghai intellectuals and writers during the early 20th century to create a common vernacular medium for national communication.

Mandarin was selected as the base, due to the large number of Mandarin speakers in China and its relative simplicity. The bulk of vernacular Mandarin Chinese literature were written not by native Mandarin speakers but by native Wu and Shanghainese speakers.

As result, a lot of today's Mandarin Chinese vocabulary comes from Wu Chinese via these literary works. The words and usages have become so well adapted into Standard Mandarin that most speakers assume they are indigenous to Mandarin rather than being cognates of Shanghainese. What the early Shanghainese proponents for a common Chinese language did not anticipate was that Standard Mandarin's promotion would be handled through the simultaneous oppression of all other Chinese regionalects, and most harshly on Wu and Shanghainese.

Recently Shanghainese has become popular in Shanghai's underground music scene as something that challenges the dominance of Mandarin and Cantonese in music. The normal tone is not marked, eg bin , the long tone is marked with an h or r, eg chih , and the short tone is marked with a q, eg zaq. Nyin nyin sen r yeuzy, lah nyietsen thehtsy jioeli zaon ihlih binten. I lah yeu lisin thehtsy liansin, bin in i shiondi kuaeci geh tsinzen sian tede.

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights. Information about Shanghainese Phrases Numbers Learning materials. Omniglot Chinese learn to read, write and pronounce Chinese characters. If you need to type in many different languages, the Q International Keyboard can help.

It enables you to type almost any language that uses the Latin, Cyrillic or Greek alphabets, and is free. If you like this site and find it useful, you can support it by making a donation , or by contributing in other ways. Omniglot is how I make my living. Note : all links on this site to Amazon. This means I earn a commission if you click on any of them and buy something.

So by clicking on these links you can help to support this site. Home News Alphabets What is writing? Which language? Translation All human beings are born free and equal in dignity and rights.

The latin phonetic method of shanghainese

The latin phonetic method of shanghainese